Amarakosam (Telugu) Hardcover – by Amara The Amarakosha Is A Thesaurus Of Sanskrit Written By The Ancient Indian Scholar Amarasimha. of Amarakosha” National Book Stall, Kottayam. 8. TELUGU TO SANSKRIT MACHINE TRANSLATION SYSTEM-AN HYBRID APPROACH. Liṅgayyasūrin explains the derivations and meanings of amara-words. He also gives the Telugu equivalent words in his commentary. His commentary was well .
|Published (Last):||27 August 2015|
|PDF File Size:||20.47 Mb|
|ePub File Size:||7.72 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The avatdrika-s or brief introductions to new subjects, when a large number of topics are dealt with in a Varga by Amara, facilitate the location of a connected topic in a con- tinuous text.
Amarakosha – Wikipedia
Svamin no doubt derives most of the words, but in many places the explanation is not full and in some places positively meagre. The word ayattah a dependent in Amara III.
On ttelugu analogy of satamanyu performer of a hundred horse-sacri- fices the word satamakha has found favour in popular usage, but parallel to harihayali, the word haryasvah is not employed, since certain words have become rudha such as karihayah, but yaugika words of the same significance are not allowed.
Vaisravam Kubera has grammatical pecuHarity: In the first place his synonyms are very meagre, a large number found in other lexicons having been omitted, e.
But if the formation of the word is based on the verb dadhati, it can only be amaarkosha. This, is possible as Svamin, Malli. Surin says that there is a variant reading yddavam dhanam in the place of pddabandhanam, and also explains the significance of that reading. But some of his omissions too are somewhat helugu. D2, K2, Kg; Kg. MB rar 1 3g: As a general rule Malli.
D 2 Adyar Library. This page was last edited on 10 Octoberat Bhandarkar, Preface to Malatimddhava, p.
Aj it is said in v. In explaining pdripdrsvaka-s attendants on the sun. Some sources indicate that he belonged to the period of Vikramaditya of 7th century. The actual name of the book “Namalinganushasanam” means “instruction concerning nouns and gender”. We express our thanks to the Ministry of Education, Government of India, for their grant-in-aid towards the publication of this volume. I pp- When discussing varieties of food, Amara finds no place for krsaram food made of sesamum, rice, etc.
II 1 Ja, Ptg. Surin elaborates it by giving more than ten meanings: Ks, Ka give Idja Idji bharjane p. Amara has been considered a Buddhist and that may be the reason for the translation of the Ak. Ill In the case of parivdda censure he has the well-known reading parivddah as illustrated in Ragh. Ba, Da, I, Kj, Wa. I QTTO 3 [: In druvayam measure the change of ma to va is pointed out, makdrasya vakdrddeso bhavati p.
You can always have your email address removed amarskosha our mailing lists. Kg, Wa add qtqoT. I ; 5 riTiq: Hz fiq q 55qRRIfcq5rq? About the Samgraha Patanjali says in his Mahdbhdsya, I- 1- 1 on which Kaiyata gives the gloss granthavisese, which is further amplified by Nagojibhatta as a work consisting of one hundred thousand verses.